割れた花瓶
そこのバーベナが枯れつつある花瓶は
扇から一撃、ひびを入れられた
ほんのちょっとのことでした
物音一つ立たず、分かるはずもありません
しかし、その軽いひびは 日に日にガラスを蝕んで 人知れず、確実に、どんどんと ゆっくりと周りに広がっていった
新しく入れた水も、一滴また一滴と漏れ出すのです 花々の瑞々しさは無くなってしまった まだ誰も気づいていませんが 花瓶には触れてくれるな、壊れてしまうから
しばしば、我々は愛する人と触れ合い 心に触れ、傷つけてしまう すると、心はひとりでにひび割れ 愛の花も枯れさせてしまうのです
世間からいつも無傷に見えても 心のひびは静かに大きくなり、啜り泣く この微かな、けれど深い傷に 壊れてしまうから、触れてくれるな
【以下はフランス語 原文】
Le vase où meurt cette verveine. D'un coup d'éventail fut fêlé; Le coup dut effleurer à peine : Aucun bruit ne l'a révélé.
Mais la légère meurtrissure, Mordant le cristal chaque jour, D'une marche invisible et sûre, En a fait lentement le tour.
Son eau fraîche a fui goutte à goutte, Le suc des fleurs s'et épuisé; Personne encore ne s'en doute, N'y touchez pas, il est brisé.
Souvent aussi la main qu'on aime, Effleurant le coeur, le meurtrit; Puis le coeur se fend de lui-même, La fleur de son amour périt;
Toujours intact aux yeux du monde, Il sent croître et pleurer tout bas. Sa blessure fine et profonde; Il est brisé, n'y touchez pas.
しかし、その軽いひびは 日に日にガラスを蝕んで 人知れず、確実に、どんどんと ゆっくりと周りに広がっていった
新しく入れた水も、一滴また一滴と漏れ出すのです 花々の瑞々しさは無くなってしまった まだ誰も気づいていませんが 花瓶には触れてくれるな、壊れてしまうから
しばしば、我々は愛する人と触れ合い 心に触れ、傷つけてしまう すると、心はひとりでにひび割れ 愛の花も枯れさせてしまうのです
世間からいつも無傷に見えても 心のひびは静かに大きくなり、啜り泣く この微かな、けれど深い傷に 壊れてしまうから、触れてくれるな
【以下はフランス語 原文】
Le vase où meurt cette verveine. D'un coup d'éventail fut fêlé; Le coup dut effleurer à peine : Aucun bruit ne l'a révélé.
Mais la légère meurtrissure, Mordant le cristal chaque jour, D'une marche invisible et sûre, En a fait lentement le tour.
Son eau fraîche a fui goutte à goutte, Le suc des fleurs s'et épuisé; Personne encore ne s'en doute, N'y touchez pas, il est brisé.
Souvent aussi la main qu'on aime, Effleurant le coeur, le meurtrit; Puis le coeur se fend de lui-même, La fleur de son amour périt;
Toujours intact aux yeux du monde, Il sent croître et pleurer tout bas. Sa blessure fine et profonde; Il est brisé, n'y touchez pas.